Friday, February 17, 2017

All out of Love - Air Supply

Álbum: Lost in Love (1980)

Escritores: Graham Russell & Russell Hitchcock

No hay como las baladas románticas de los años 80... si hubiese vivido mi época de amores y desamores, sufrimientos, horas mirando el cielo por la ventana preguntándome ¿por qué a mí? escuchando canciones depresivas de fondo, sin duda una de esas hubiese sido All out of Love! Una de las mejores baladas pop que hasta el día hoy hace que se me paren los pelos! No por nada es una de las primeras en mi lista de Spotify (muy variada, por cierto)... al lado de artistas como Pearl Jam, a veces me sale algo de Green Day, después Johnny Cash... jajaja en fin... algo variado!

No es que esté pasando por un momento depresivo ni de desamor ni nada por el estilo! (Toco madera)... Simplemente esta canción es una de esas que nunca adelanto cuando estoy escuchando música desde mi celular... o si me toca en la radio, siempre la dejo y la prefiero!
Las voces de los australianos Graham y Russell como que me hacen pensar que realmente estoy sufriendo por amor... me creo el cuento!

Respecto a la letra, no hay mucho que interpretar. Es una letra un tanto sencilla de desamor. Espero nunca tener que escucharla en serio! (Saben a qué me refiero)

I'm lying alone with my head on the phone // Estoy acostado con mi cabeza en el teléfono
Thinking of you till it hurts // Pensando en ti hasta que duele
I know you hurt too but what else can we do // Sé que también estás herido/a, pero qué más podemos hacer?
Tormented and torn apart // Atormentados y desgarrados
I wish I could carry your smile and my heart // Desearía poder llevar conmigo tu sonrisa y mi corazón
For times when my life seems so low // En momentos en que caigo tan bajo en mi vida
It would make me believe what tomorrow could bring // Me haría creer lo que el mañana podría traer
When today doesn't really know, doesn't really know // En tiempos en que no sé qué pasará en el presente

I'm all out of love, I'm so lost without you // Estoy fuera del amor, tan perdido/a sin ti
I know you were right believing for so long // Se que tenías razon creyendo por tanto tiempo
I'm all out of love, what am I without you // Estoy fuera del amor, ¿qué soy sin ti?
I can't be too late to say that I was so wrong // No puede ser tan tarde para decirte que estaba tan equivocado/a

I want you to come back and carry me home // Quiero que vuelvas y que me lleves a casa
Away from this long lonely nights // Lejos de estas largas y solitarias noches
I'm reaching for you, are you feeling it too // Te estoy alcanzando, ¿lo sientes también?
Does the feeling seem oh so right // ¿Se siente bien?
And what would you say if I called on you now  
And said that I can't hold on // 
¿Y qué dirías si te llamo ahora y te diga que no aguanto?
There's no easy way, it gets harder each day // No hay manera fácil, se pone más difícil cada día
Please love me or I'll be gone, I'll be gone // Por favor ámame o me iré..

I'm all out of love, I'm so lost without you // Estoy fuera del amor, tan perdido/a sin ti
I know you were right believing for so long // Se que tenías razon creyendo por tanto tiempo
I'm all out of love, what am I without you // Estoy fuera del amor, ¿qué soy sin ti?
I can't be too late to say that I was so wrong // No puede ser tan tarde para decirte que estaba tan equivocado/a

Oh, what are you thinking of
What are you thinking of
What are you thinking of
What are you thinking of // ¿Qué estás pensando?

I'm all out of love, I'm so lost without you // Estoy fuera del amor, tan perdido/a sin ti
I know you were right believing for so long // Se que tenías razon creyendo por tanto tiempo
I'm all out of love, what am I without you // Estoy fuera del amor, ¿qué soy sin ti?
I can't be too late to say that I was so wrong // No puede ser tan tarde para decirte que estaba tan equivocado/a
I'm all out of love, I'm so lost without you // Estoy fuera del amor, tan perdido/a sin ti
I know you were right believing for so long // Se que tenías razon creyendo por tanto tiempo
I'm all out of love, what am I without you // Estoy fuera del amor, ¿qué soy sin ti?
I can't be too late to say that I was so wrong // No puede ser tan tarde para decirte que estaba tan equivocado/a
I'm all out of love, I'm so lost without you // Estoy fuera del amor, tan perdido/a sin ti
I know you were right believing for so long // Se que tenías razon creyendo por tanto tiempo
I'm all out of love, what am I without you // Estoy fuera del amor, ¿qué soy sin ti?
I can't be too late to say that I was so wrong // No puede ser tan tarde para decirte que estaba tan equivocado/a



Tuesday, January 31, 2017

Ring of Fire - Johnny Cash

Álbum: Ring of Fire: The Best of Johnny Cash (1963)

Escritores: June Carter Cash & Merle Kilgore

Sin ser una fanática del Country, siento que Johnny Cash se merece todo mi respeto!. Mucho se ha dicho sobre lo poco valorado que fue este artista en una época en que Elvis Presley se robaba toda la atención, o de sus problemas con las drogas y el alcohol, etc etc... pero, con lo que he leído sobre Johnny Cash y su vida, mi apreciación personal es que simplemente no estaba ni ahí con nada! Ni con el dinero, ni con la fama... tenía su público cautivo (nunca le faltó), escribía su música, hacía sus colaboraciones y covers y al que le guste bien... y al que no... bien también!
No es que sepa toooodo de su vida, y puede ser que me enamoré un poco más de Johhny Cash con la interpretación que hizo de él Joaquin Phoenix en la película autobiográfica Walk the Line, pero me parece muy lindo que después de pasar 35 años casado con su adorada June Carter, haya fallecido solo 4 meses después que ella lo hiciera, a pesar de que ya estaba enfermo. ¿Coincidencia? ¿Amor?... Como sea.

Ahora, puntualmente de la canción Ring of Fire, si bien todo indica que fue escrita por June Carter en referencia al amor que despertaba en ella Johnny Cash, y de lo que el amor genera (cosas buenas y malas), dijo la ex mujer de Cash (hubo un triángulo amoroso más o menos ahí...) que fue Cash quien escribió la letra y no June, y que Cash finalmente le dio los créditos a su nueva esposa porque ella "necesitaba el dinero". Según Vivian Liberto a.k.a. la ex mujer de Cash, éste escribió la canción en un arranque de borrachera acerca de la parte del cuerpo de una mujer en particular (no sabemos quien sería la mujer).
Vaya a saber uno cómo fue la cosa realmente.
La única verdad es que la canción primero la grabó la hermana de June Carter (Anita), y Johnny al escucharla, tuvo un sueño en que le daba un tono más "mexicano" a la canción, por eso quiso agregarle el sonido de las singulares trompetas (que me encantan!!!!).

Bueno... vamos a lo que importa. Mi interpretación de la letra.
Para mi (y hay muchas opiniones similares online), la canción trata de cómo el amor hace que caigas en un "Ring de fuego" (si, para mi no tiene que ver con un anillo, si no con un ring de boxeo). En este ring puedes quemarte o salir vivo, en referencia a que el amor no es fácil, que tiene cosas buenas y malas pero que finalmente vale la pena por los momentos dulces.

Love is a burnin' thing // El amor es una cosa que quema
And it makes a fiery ring // Y genera un "ring" de fuego
Bound by wild desire // Unidos por un deseo salvaje
I fell into a ring of fire // Caí en un ring de fuego

I fell into a burnin' ring of fire // Caí en un ardiente ring de fuego
I went down, down, down // Caí, caí, caí
And the flames went higher // Y las llamas crecieron
And it burns, burns, burns // Y quema, quema, quema
The ring of fire, the ring of fire // El ring de fuego, el ring de fuego.

I fell into a burnin' ring of fire // Caí en un ardiente ring de fuego
I went down, down, down // Caí, caí, caí
And the flames went higher // Y las llamas crecieron
And it burns, burns, burns // Y quema, quema, quema
The ring of fire, the ring of fire // El ring de fuego, el ring de fuego.


The taste of love is sweet // El sabor del amor es dulce
When hearts like ours meet // Cuando corazones como los nuestros se encuentran
I fell for you like a child // Me enamoré de ti como un niño
Oh, but the fire went wild // Pero el fuego se puso salvaje

I fell into a burnin' ring of fire // Caí en un ardiente ring de fuego
I went down, down, down // Caí, caí, caí
And the flames went higher // Y las llamas crecieron
And it burns, burns, burns // Y quema, quema, quema
The ring of fire, the ring of fire // El ring de fuego, el ring de fuego.


I fell into a burnin' ring of fire
I went down, down, down
And the flames went higher
And it burns, burns, burns
The ring of fire, the ring of fire
And it burns, burns, burns
The ring of fire, the ring of fire
The ring of fire, the ring of fire
The ring of fire



Wednesday, December 28, 2016

Songbird - Oasis

Álbum: Heathen Chemistry (2002)

Escritores: Liam Gallagher

Hoy es el día de las canciones de amor!! No porque esté enamorada (aunque lo estoy), si no porque encuentro que hay canciones en que la mezcla de sus letras con su música hace que no suenen mamonas o cursis... y que al menos yo me fije más en "cómo tuvo la cabeza este gallo o galla para crear tal frase, y que suene tan hermosa y no patética"... quizás si escuchara la misma canción en español en un artista latino sonaría distinto, ridículo... puede ser eso...
Pero en fin. No soy una fanática de Oasis, no conozco mucho sobre su historia o discos, pero me gustan muchas de sus letras (las más conocidas, nunca me he puesto a investigar canciones menos conocidas)... y esta en particular me encanta. Es raro ya que siempre he preferido la voz de Noel en vez de la de Liam, además me cae mejor jajaja... pero escuchar a Liam cantar una canción tan dulce me hace creer que no todo está perdido en la humanidad jajajajaja!!!

Va la letra...

Talking to the songbird yesterday // Hablando con el pájaro cantor ayer
Flew me to a place not far away // Me llevó a un lugar no muy lejos
She's a little pilot in my mind // Ella es un pequeño piloto en mi mente
Singing songs of love to pass the time // Cantando canciones de amor para pasar el rato

Gonna write a song so she can see // Voy a escribir una canción para que ella vea
Give her all the love she gives to me // Darle todo el amor que ella me da
Talk of better days that have yet to come // Hablar de los todavía mejores días que vienen
Never felt this love from anyone // Nunca sentí este amor de nadie

She's not anyone // Ella no es cualquiera

A man can never dream these kinds of things // Un hombre nunca puede soñar este tipo de cosas
Especially when she came and spread her wings // Especialmente cuando ella vino y abrió sus alas
Whispered in my ear the things I'd like // Susurró en mi oído las cosas que me gustarían
Then she flew away into the night  // Luego voló hacia la noche

Gonna write a song so she can see // Voy a escribir una canción para que ella vea
Give her all the love she gives to me // Darle todo el amor que ella me da
Talk of better days that have yet to come // Hablar de los todavía mejores días que vienen
Never felt this love from anyone // Nunca sentí este amor de nadie

She's not anyone 
// Ella no es cualquiera



Monday, December 26, 2016

Man of the Hour - Pearl Jam

Álbum: Rearviewmirror, Greatest Hits (2004)

Escritores: Eddie Vedder

Esta canción formó parte de la banda sonora de la película Big Fish (2003), apareciendo en los créditos de la misma.
Se dice que el director (Tim Burton) le pidió a Pearl Jam un soundtrack de su nueva película, y que Eddie Vedder junto al guitarrista Mike McReady, alucinados por la historia, tuvieron un demo listo al día siguiente. 4 días después, estaban grabando la canción. 
No hay que ser un genio para saber al escuchar la canción (no necesariamente habiendo visto la película), que es sobre un hijo despidiendo a un padre. Existe otra canción de Pearl Jam (que también es una de mis favoritas) "Come Back", del año 2006, que según ha dicho el mismo Eddie, trata del mismo hijo hablándole a su padre y pidiéndole que vuelva, fallecido 2 meses atrás... lindo, ¿cierto?
Ahora... al igual que en en una de mis anteriores entradas, esta canción me hace pensar en el poco tiempo que paso con mis papás y abuelos, por diferentes circunstancias de la vida (trabajo, cansancio, poco tiempo), y el cómo poder enfrentar el momento en el que ya no estén. La vida es tan frágil, y lamentablemente estamos tan expuestos a perder a nuestros seres queridos de un momento a otro, haciendo que solo entonces podamos comprender que su minuto privilegiamos tantas otras cosas insignificantes y olvidamos lo más importante, el estar rodeados de quienes queremos, el mayor tiempo posible.

Y ahora la canción y mi traducción (interpretación) que como ya he dicho, no siempre es textual.

Tidal waves don’t beg forgiveness
Crashed and on their way // Los terremotos no piden perdón cuando llegan o cuando están en camino...
Father he enjoyed collisions; others walked away // Papá disfrutó estos momentos... otros se alejaron
A snowflake falls in May. 

And the doors are open now as the bells are ringing out // Y las puertas están abiertas ahora, mientras que las campanas están sonando
Cause the man of the hour is taking his final bow
Goodbye for now // Porque el Hombre del Momento hace su última reverencia, adiós por ahora...

Nature has its own religion; gospel from the land // La naturaleza tiene su propia religión, el evangelio de la Tierra
Father ruled by long division, young men they pretend // Papá fue muy difícil, los jóvenes fingían comprenderlo
Old men comprehend. // Los viejos lo comprendían.

And the sky breaks at dawn; shedding light upon this town
They’ll all come around // Y cuando el cielo se rompa al amanecer, iluminando esta ciudad, todos vendrán...
Cause the man of the hour is taking his final bow
Goodbye for now // Porque el Hombre del Momento hace su última reverencia, adiós por ahora...

And the road
The old man paved // Y el camino que el viejo pavimentó
The broken seams along the way // Las costuras rotas a lo largo del camino
The rusted signs, left just for me // Las señales oxidadas que dejó solo para mi
He was guiding me, love, his own way // Me estaba guiando, con amor, a su manera...

Now the man of the hour is taking his final bow // Ahora el Hombre del Momento hace su última reverencia
As the curtain comes down 
I feel that this is just goodbye for now // Mientras las cortinas se bajan, siento que esto es solo un adiós por ahora...



Thursday, December 22, 2016

Rise - Eddie Vedder

Álbum: Into The Wild (2007)

Escritores: Eddie Vedder

Todas las canciones de este disco son ma-ra-vi-llo-sas... no me voy a poner a discutir sobre la película (solo diré que me encanta) porque no soy experta en eso (tampoco en la música jajajaja)... pero creo que si el disco existiera sin la película, sin duda la historia para mí al menos, sería muy similar a la de la misma.
Rise es una canción que me encanta escuchar cuando voy de la casa a la pega o de la pega a la casa (en realidad casi todos los días me voy y me devuelvo escuchando a Eddie Vedder o a Pearl Jam). Es mi favorita porque me sube el ánimo, me hace pensar en las cosas sencillas de la vida, en disfrutar cada momento, en ser mejor persona, en tomarme la vida con más simpleza y a seguir adelante. 
Lamentablemente como todas las personas tengo mis defectos, y muchas veces no pongo en práctica todos estos pensamientos. Por eso me gusta tanto escuchar esta canción, porque me recuerda las cosas que tengo que cambiar, y los sueños que quiero lograr...
Lo único malo de Rise (como la mayoría de las canciones de Into The Wild) es que dura muy poquito!!!!!!!!!!
Mención especial al maravilloso Ukulele de Eddie en esta canción. Fui con mi Pipe a un concierto de Eddie Vedder en California en agosto de este año, soñando desde que compramos las entradas y los pasajes con que tocara esta canción... lamentablemente no la tocó :( Pero me conformo (y quedé más que feliz) con que haya tocado la favorita del Pipe de Into The Wild (No Ceilling... otro día escribo sobre esa, que también tiene un significado para mi muy potente).


Such is the way of the world // Tal es el camino del mundo
You can never know // No tienes cómo saberlo...
Just where to put all your faith
And how will it grow? // Como en dónde poner tu fe... y cómo crecerá?
Gonna rise up // Voy a levantarme
Burning black holes in dark memories // Quemando y enterrando memorias oscuras
Gonna rise up // Voy a levantarme
Turning mistakes into gold... // Transformando errores en oro.

Such is the passage of time
Too fast to fold // Tal es el paso del tiempo, muy rápido como para engañarlo
Suddenly swallowed by signs
Lo and behold // De repente consumido por señales... héme aquí
Gonna rise up // Voy a levantarme
Find my direction magnetically // Encontrar mi dirección magnéticamente
Gonna rise up // Voy a levantarme
Throw down my ace in the hole // Tirar mi az de la suerte en un agujero


Thumbing my way - Pearl Jam

Álbum: Riot Act (2002)

Escritores: Eddie Vedder

De verdad que me esfuerzo por no poner sólo canciones de Pearl Jam o Eddie Vedder! Aun que las ganas no me faltan...

Solo Eddie Vedder puede escribir una canción en media hora. Eso es lo que dijo textual sobre esta hermosisima canción que me pone los pelos de punta...
Según Vedder, existe algo sobre escribir rápido, que hace que la música se quede en un estado puro. No piensas como si fuera una tarea... piensas: Wow, esa fue una buena media hora. (Aaaaaah... léase con suspiro incluido).
No sé si yo estaré mal (es muy probable que si), pero he llorado escuchando esta canción... ¿por qué? Porque pienso que la estoy escuchando en el funeral de mi papá, mamá o alguno de mis abuelos... Es un poco raro que piense en los funerales de mis papás o abuelos cierto ?? Y al mismo tiempo, pienso en todo lo que estaría sufriendo en momentos como esos... No es que me quiera anticipar (o preparar) a algo como eso, pero la canción, y la voz de Eddie, me hacen llorar y pensar en un momento triste.


I have not been home since you left long ago // No he estado en casa desde que te fuiste hace tiempo 
I'm thumbing my way back to heaven // Estoy siguiendo mi camino hacia el cielo
Counting steps, walking backwards on the road // Contando los pasos, caminando hacia atrás
I'm counting my way back to heaven // Estoy contando mi camino hacia el cielo
I can't be free with what's locked inside of me // No puedo ser libre con lo que está encerrado dentro de mí
If there was a key, you took it in your hand Si había una llave, la llevaste en tu mano
There's no wrong or right, but i'm sure there's good and bad // No existe el mal o el bien, pero estoy seguro que hay cosas buenas y malas
The questions linger overhead // Las preguntas permanecen en mi cabeza
No matter how cold the winter, there's a springtime ahead // No importa cuan frío sea el invierno, la primavera está adelante
I'm thumbing my way back to heaven // Estoy siguiendo mi camino hacia el cielo
I wish that i could hold you // Desearía poder abrazarte
I wish that i had // Desearía haberlo hecho...
Thinking 'bout heaven // Pensando en el cielo
I let go of a rope, thinking that's what held me back // Solté una cuerda, pensando que eso era lo que me detenía
And in time i've realized, it's now wrapped around my neck // Y al tiempo me he dado cuenta que ahora está alrededor de mi cuello
I can't see what's next, from this lonely overpass // No puedo ver lo que viene desde este puente solitario
Hang my head and count my steps, as another car goes past // Colgando mi cabeza y contando mis pasos mientras otro auto pasa...
All the rusted signs we ignore throughout our lives // Todas las señales oxidadas que ignoramos a lo largo de nuestras vidas
Choosing the shiny ones instead // Y escogemos en su lugar las que brillan...
I turned my back, now there's no turning back // Dí la espalda, ya no hay vuelta atrás...
No matter how cold the winter, there's a springtime ahead // No importa cuan frío sea el invierno, la primavera está adelante
I smile, but who am i kidding? // Sonrío, pero a quién estoy engañando?
I'm just walking the miles, every once in a while i'll get a ride // Simplemente estoy avanzando kilómetros caminando... de vez en cuando alguien me lleva
I'm thumbing my way back to heaven // Estoy siguiendo mi camino hacia el cielo

How Long Will I Love You - The Waterboys

Álbum: Room to Roam (1990)

Escritores: Mike Scott

La verdad es que no conozco mucho al grupo The Waterboys, solo sé que son escoceses. Lo que pasa es que si bien la letra y música es de ellos, a mi me gusta la versión que hicieron Jhon Boden, Sam Sweeney y Ben Coleman para la película About Time.
Si bien la canción original ya incluía en la música la Gaita (debe ser por mi abuelo escocés que me encanta este instrumento), la versión de la película es más acústica, además agrega el violín... maravilloso!
La letra, a pesar de ser una canción de amor (amor=cursi), me gusta mucho, ya que logra mezclar frases de amor con metáforas, dando como resultado una de las letras más lindas y significativas que he escuchado.
Debo admitir que la versión de Ellie Goulding me molestó un poco...
How long will I love you // Por cuánto tiempo te amaré?
As long as stars are above you // Mientras las estrellas estén encima tuyo
And longer if I can // Y más si puedo...
How long will I need you // Por cuánto tiempo te necesitaré?
As long as the seasons need to
Follow their plan // Tanto como las estaciones necesiten seguir con su plan...
How long will I be with you // Cuánto tiempo estaré contigo?
As long as the sea is bound to
Wash up on the sand // Mientras el mar esté obligado a bañarse en la arena.
How long will I want you // Por cuánto tiempo te querré?
As long as you want me to // Mientras tu quieras que lo haga
And longer by far // Y mucho más...
How long will I hold you // Por cuánto tiempo me aferraré a ti?
As long as your father told you // Todo el tiempo que tu papá te haya dicho...
As long as you can // Mientras tu puedas.
How long will I give to you // Por cuánto tiempo me entregaré a ti?
As long as I live through you // Mientras viva a través tuyo
However long you say // El tiempo que tu digas...
How long will I love you // Por cuánto tiempo te amaré?
As long as stars are above you // Mientras las estrellas estén encima tuyo
And longer if I may // Y más si me lo permites...